查看原文
其他

周末诗朗诵《论爱》+《快乐和忧伤》

2017-01-07 文德 鬼脚七


一般来说,年轻时都会喜欢泰戈尔,有一段阅历之后,就会转向纪伯伦。

----冰心。


周末给你朗诵两首诗,纪伯伦的《论爱》,《快乐和忧伤》,出自纪伯伦的哲理诗《先知》。


点击下面👇 的音频文件,直接收听我朗读的《论爱》。普通话不太标准,但我朗诵了六遍,这一遍相对比较满意。您就听个新鲜吧。


诗的不同翻译版本差别很大,我参考了《先知》的三个翻译版:伊宏、冰心、李维中,发现各有千秋。冰心版,语言优美,但有一些语义错误;李维中版翻译精确,但少了一些诗韵;伊宏版兼有二者的优点,只是有些生僻的词。


于是我选择了伊宏的版本。


《论爱》

作者:纪伯伦

翻译:伊    宏

  于是艾尔梅特拉说,请给我们谈谈爱吧。

  他抬头望着众人,人群一片寂静。他用洪亮的声音说道:

  当爱挥手召唤你们时,跟随着他,

  尽管他的道路艰难而险峻。

  当他展翼拥抱你们时,依顺着他,

  尽管他羽翼中的利刃会伤害你们。

  当他对你们说话时,要相信他,

  尽管他的声音会击碎你的梦,像狂风尽扫园中的花。


  爱虽可为你们加冕,也能将你们钉上十字架。他虽可助你们成长,也能将你们削砍剪刈(yi)。

  他会攀至你们的高处,轻抚你们在阳光下颤动的最柔嫩的枝条,

  他也会降至你们的根柢,动摇你们紧紧依附着大地的根须。


  爱把你们像麦捆般聚拢在身边。

  他将你们脱粒,使你们赤裸。

  他将你们筛选,使你们摆脱麸糠。

  他碾磨你们,直至你们清白。

  他揉捏你们,直至你们柔顺。

  尔后,他把你们交与圣火,让你们成为上帝圣宴上的圣饼。


  这一切都是爱为你们所做,使你们或许能从中领悟自己心中的秘密,从而成为生命之心的一小部分。

  但是如果你们出于畏惧只去寻求爱的和美与爱的欢乐,

  那你们最好掩起自己的赤裸,离开爱的打谷场,

  踏入那没有季节的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;你会哭泣,但不是尽抛泪水。


  爱除了自身别无所予,除了自身别无所取。

  爱不占有,也不被占有;

  因为爱有了自己就足够了。


  当你爱了,你不应税'上帝在我心中",而应说"我在上帝心中"。

  别以为你可以指引爱的方向,因为爱,如果他认为你配,将指引你的方向。

  爱别无他求,只求成全自己。

  但如果你爱了,又必定有所渴求,那就让这些成为你的所求吧:

  融化为一道奔流的溪水,在夜晚吟唱自己的清曲。

  体会太多温柔带来的痛苦。

  被自己对爱的体会所伤害。

  心甘情愿地淌血。

  清晨,带着一颗生翼的心醒来,感谢又一个充满爱的日子;

  午休,沉思爱的心醉神怡;

  黄昏,带着感激归家;

  睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。



3



《欢乐和忧伤》是选自《先知》的另一首诗,也是我最喜欢的一首。之前录的音,还带文字的,你可以听听。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0157hjkcss&width=500&height=375&auto=0


关于这首诗的解读,你可以看看我之前的文章《快乐就是不带面具的忧伤



4


欢乐与忧伤

纪伯伦

一位妇人说:请给我们谈谈欢乐和忧伤。

他回答:你们的欢乐是不带面具的忧伤。

你欢笑的泉眼常常也饱含着泪水。

除此之外,又当如何?

镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。

斟满了美酒的杯盏,难道不是曾在陶工炉火中锻造的杯盏吗?

当你们快乐时,请审视自己的内心,

你们会发现曾经的忧伤如今却让你们快乐。

当你们忧伤时,请再次审视自己的内心,

你们会发现曾经的快乐如今却让你们流泪。

你们中有些人说:“欢乐胜于忧伤。”

另一些人则说:“不,忧伤更伟大。”

但我要说,他们是一体的。

它们一同降临,当其中一个单独与你同坐时,

记住,另一个正在你的床上安歇。

的确,你们就像在忧伤与欢乐之间摇摆不定的天平。

只有当你们彻底空虚,你们才能平衡稳定。

把你浮沉不定的快乐和悲伤都留给

那用你来称量金银的守财奴吧。


5


喜欢《先知》么?我为大家准备了一份电子版放在后台,您可以查看,有排版优美的中文版、英文版,还有淳朴的中英文对照版本。你在我微信公众号后台回复“先知”就可以查看。


好了,晚安!



鬼脚七公众号后台回复“先知” 获得电子书

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存